En el blog lafragua tenéis el caso.
No obstante, ni Google Traductor, ni el sistema del Instituto Cervantes, ni el de Lucy Software, ni Babel Fish, que si no me equivoco utiliza Systran para alguno (si no todos) de sus pares de lenguas, ni Opentrad ofrecen este resultado. ¿Será que un humano también puede sucumbir a las ambigüedades categoriales de la lengua?
- Google Traductor:
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Inglés: Canned: Sea Delights
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Instituto Cervantes:
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Inglés: Conserves: Delicias of the sea
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Lucy Software:
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Inglés: Preserves: Delights of the sea
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Babel Fish / Systran:
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Inglés: Conserves: Delights of the sea
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Opentrad:
- Español: Conservas: Delicias del mar
- Inglés: Conserves: Delights of the sea
- Español: Conservas: Delicias del mar
Curioso también que sólo las dos últimas traducciones coincidan...
No hay comentarios:
Publicar un comentario